Língua Portuguesa: a origem e significado de 7 Expressões Populares
Estava com a corda toda para tirar o cavalo da chuva só para inglês ver. Isto é a língua portuguesa. Aprenda o significado de 7 Expressões Populares curiosas.
Muitas vezes usamos certas expressões mas não temos ideia do que elas significam. São ditados ou termos populares que através dos anos permaneceram sempre iguais, significando exemplos morais, filosóficos e religiosos.
Tanto os provérbios como os ditados populares constituem uma parte importante de cada cultura. Historiadores e escritores sempre tentaram descobrir a origem dessa riqueza cultural, mas essa tarefa nunca foi nada fácil.
Veja aqui algumas dessas expressões ou ditados populares:

Salvo pelo gongo
Significado: Escapar de se meter numa encrenca por uma fração de segundos.
Origem: O ditado tem origem na Inglaterra. Lá, antigamente, não havia espaço para enterrar todos os mortos. Então, os caixões eram abertos, os ossos tirados e encaminhados para o ossário e o túmulo era utilizado para outro infeliz. Só que às vezes, ao abrir os caixões, os coveiros percebiam que havia arranhões nas tampas, do lado de dentro, o que indicava que aquele morto, na verdade, tinha sido enterrado vivo (catalepsia – muito comum na época).
Assim surgiu a ideia de ao fechar os caixões, amarrar uma tira no pulso do defunto, tira essa que passava por um buraco no caixão e ficava amarrada num sino. Após o enterro, alguém ficava de plantão ao lado do túmulo durante uns dias. Se o indivíduo acordasse, o movimento do braço faria o sino tocar. Desse modo, ele seria salvo pelo gongo.

Colocar panos quentes
Significa: Favorecer ou encobrir alguma coisa errada feita por outro.
Origem: Em termos terapêuticos, colocar panos quentes é uma receita, embora paliativa, prescrita pela medicina popular desde tempos remotos.
Recomenda-se sobretudo nos estados febris, pois a temperatura muito elevada pode levar a convulsões e a problemas daí decorrentes. Nestes casos, compressas de panos encharcados com água quente são um santo remédio. A sudorese resultante faz baixar a febre.

Bicho de sete cabeças
Significa: A expressão ficou popularmente conhecida por representar a atitude exagerada de alguém que, diante de uma dificuldade, coloca limites à realização da tarefa, mesmo até por falta de disposição para enfrentá-la.
Origem: Tem origem na mitologia grega, mais precisamente na lenda da Hidra de Lerna, um monstro de sete cabeças que, ao serem cortadas, renasciam. Matar este animal foi uma das doze proezas realizadas por Hércules.

Com a corda toda
Significado: Quando se dava “corda” totalmente a um brinquedo, ele movia-se de forma mais agitada e frenética. Daí a origem da expressão.
Origem: Antigamente, os brinquedos que possuíam movimento eram acionados torcendo um mecanismo em forma de mola ou um elástico, que ao ser distendido, fazia o brinquedo mexer-se. Ambos os mecanismos eram chamados de “corda”.

Jurar a pés juntos
Significado: Até hoje o termo é usado para expressar a veracidade de algo que uma pessoa diz.
Origem: Mãe, eu juro a pés juntos que não fui eu. A expressão surgiu através das torturas executadas pela Santa Inquisição, nas quais o acusado de heresia tinha as mãos e os pés amarrados (juntos) e era torturado para dizer toda a verdade.

Para inglês ver
Significado: A expressão “para inglês ver” é comummente utilizada na língua portuguesa no sentido de algo que é aparente, mas não é válido ou real.
Origem: A expressão surgiu por volta de 1830, quando a Inglaterra exigiu que o Brasil aprovasse leis que impedissem o tráfico de escravos.
No entanto, todos sabiam que essas leis não seriam cumpridas, ou seja, essas leis eram criadas apenas “para inglês ver”. Daí surgiu o termo.

Tirar o cavalo da chuva
Significado: Significa a desistência de alguma coisa.
Origem: Podes ir tirando o cavalinho da chuva porque não vais sair hoje! No século XIX, quando uma visita ia ser breve, ela deixava o cavalo ao relento em frente à casa do anfitrião e, se fosse demorar, colocava o cavalo nas traseiras da casa, num local protegido da chuva e do sol.
Contudo, o convidado só poderia pôr o animal protegido da chuva se o anfitrião percebesse que a visita estava a ser agradável e dissesse: “pode tirar o cavalo da chuva”.
Se gostou deste artigo também poderá gostar de:
Língua Portuguesa: 10 pleonasmos que deve evitar
Língua Portuguesa: 15 das palavras mais belas da nossa língua
Língua Portuguesa: escreve-se Senão ou Se não?
_
Sempre ouvi todas as expressões