Início Cultura Expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer

Expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer

São muitas as palavras da Língua Portuguesa que podem significar morrer. Conheça várias expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer.

Expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer
Expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer

São muitas as palavras e expressões da Língua Portuguesa que podem significar morrer. Conheça várias expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer.

Morrer é algo inevitável e que faz parte do destino de todos nós. É uma espécie de sina partilhada por todos os seres vivos, ao longo dos tempos. Normalmente, esta inevitabilidade é encarada como um acontecimento que causa grande dor e angústia e, por isso, desde cedo que criamos formas de nos referirmos à morte sem dizer o seu nome.

Abordamos o tema de um modo diferente que pode ser mais leve, mais descontraído, mais criativo, entre outras possibilidades. Conheça aqui uma variedade de palavras e expressões que são sinónimas de morrer (ou morte).

Expressões curiosas da Língua Portuguesa sinónimas de morrer

Abotoar o paletó

Morrer, falecer, por exemplo, de velhice. Expressão usada para falar de alguém que está tão velho que irá “abotoar-o-paletó”.

Anafragar

No Brasil, além de significar o mesmo que naufragar ou ficar incapaz para o trabalho, também significa estragar, perder, mover e morrer.


Leia também: Expressões e palavras da língua portuguesa que muitos falam erradamente


Bater a bota

Bater a bota, no sentido popular do termo, significa morrer.

Bater a caçoleta

No sentido popular da expressão, dizer que alguém bateu a caçoleta é o mesmo que dizer que alguém morreu.

Bater o cachimbo

No Brasil, a expressão “bater o cachimbo” significa morrer, falecer.

Dar o peido mestre

Em Portugal, a expressão “dar o peido mestre“ significa morrer, falecer.

Dar o último suspiro

Alguém que deu o último suspiro é alguém que deixou de respirar, que faleceu.

Descanso eterno

Refere-se a alguém que está no sono eterno, ou seja, morreu.

Dormir o sono eterno

Alguém que dorme o sono eterno é alguém que nunca mais acordará. Portanto, é alguém que faleceu, que morreu.

Entregar a alma a Deus

Esta expressão significa o mesmo que falecer, morrer.


Leia também: Não existem, mas todos usam estas 7 palavras e expressões da língua portuguesa


Esticar o pernil

No sentido popular, esticar o pernil significa morrer.

A última morada

Dizer que alguém está na sua última morada é dizer que alguém está sepultado, ou seja, já faleceu.

Fazer viagem sem chapéu

No Brasil, a expressão fazer a viagem sem chapéu significa morrer.

Finar-se

Do latim fine, mais ar. Dizer que alguém se finou é o mesmo que dizer que ela faleceu. Findar, acabar, consumir-se, definhar, morrer.

Ir às malvas

Na botânica, designa diferentes plantas herbáceas, do género Malva. Esta é uma planta herbácea que existe em Portugal e cujas flores têm uma cor arroxeada. Ir às malvas significa ir para o cemitério, morrer. No entanto, mandar alguém às malvas é mandar alguém bugiar.

Ir fazer tijolo

No sentido popular, significa estar sepultado.

Ir para a cova

No sentido popular, significa morrer. Alguém que vai para a cova é alguém que será sepultado.

Ir para a terra da verdade

Esta expressão significa morrer, falecer.

Ir para o beleléu

Esta expressão significa morrer, falecer. Significa também fracassar, gorar-se ou ficar sem resultados. Já mandar alguém para o beleléu significa matar ou fazer falhar, fracassar, abdicar, desistir.

Ir para o céu

Expressão que significa que morreu, que faleceu.


Leia também: Calão e expressões idiomáticas irresistíveis da língua portuguesa


Ir para o jardim das tabuletas

O jardim das tabuletas refere-se ao cemitério. Dizer que alguém vai para o jardim das tabuletas é o mesmo que dizer que alguém morreu.

Ir para os anjinhos

Esta expressão significa morrer, falecer.

Marchar

No sentido popular, dizer que alguém marchou é o mesmo que dizer que alguém faleceu.

Ir desta para melhor

Quando se diz que alguém foi desta para melhor pretende dizer-se que morreu.

Quinar

Terá vindo do espanhol quiñar, que significa matar. Quinar é um termo que, no sentido coloquial, significa morrer.

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.