Estas 6 palavras da língua portuguesa não existem em inglês
São seis palavras exclusivas da língua portuguesa. Relembre ou conheça 6 palavras da língua portuguesa não existem em inglês.
Todos sabemos o quão complicada é a língua portuguesa e, como se não bastassem as conjugações intermináveis de verbos que não lembram a ninguém, ainda temos palavras exclusivas nossas.
Conheça ou relembre 6 palavras que não existem em inglês.

Saudade
Aquela palavra de que todos nós nos orgulhamos. Defendemo-la com unhas e dentes e orgulhamo-nos de ser uma palavra que só existe na nossa língua.
Não há como negar a beleza desta palavra e o quanto todos os portugueses a adoram. Pelo menos até terem de a traduzir para inglês. Aí deixa de ser uma palavra tão interessante e adorável.

Ser/Estar
Todos nós sabemos que a língua inglesa está repleta de facilidades que a portuguesa não tem. O verbo to be é uma delas. Acontece que, aquando da aprendizagem do português, não é assim tão simples perceber a distinção entre ser e estar.
Isto leva a que as pessoas digam “sou atrasado” em vez de “estou atrasado”. Isto é, ao mesmo tempo, engraçado e aterrador porque ficamos sem conseguir perceber como é que um inglês vive sem distinguir o ser do estar porque, como diz o Ricardo Araújo Pereira, ser bêbado é muito diferente de estar bêbado.

Anteontem
É certo e sabido que nós, portugueses, temos um dom nato para usar muitas palavras para descrever uma coisa que precisa de apenas uma palavra. Este é um dos raríssimos casos em que não acontece isto mesmo.
Alguém, há muitos anos, achou por bem dar um nome ao dia anterior ao de ontem. Foi inteligente. Resta saber porque é que não há também um nome para o dia depois de amanhã.

Friorento
É mais um excelente exemplo daquilo que dizíamos anteriormente. Os ingleses não têm maneira de dizer que alguém é demasiado sensível ao frio a não ser traduzindo esta mesma expressão literalmente (you are sensitive to the heat).

Bocadinho
Todos os nossos diminuitivos são absolutamente deliciosos. Dizer que alguma coisa é “um bocadinho má” é muito diferente de dizer que é “um bocado má”.
Ora, os ingleses não têm como dizer que algo é mau de maneira mais querida já que “a little bit bad” não soa, de todo, bem.

Ouvido/Orelha
Este é mais um excelente exemplo de duas palavras que em inglês são apenas uma. “Ear” é a palavra inglesa que serve tanto para a parte exterior como para a parte interior.
Como é que as pessoas vivem dizendo “dói-me a orelha” ou “vou furar o ouvido” são coisas que nos ultrapassam.
Autor: Lusa Language School
Se gostou deste artigo também poderá gostar de:
«O jantar» é um erro de português?
6 erros comuns da língua portuguesa com palavras começadas por B
15 frases feitas da Língua Portuguesa e seu significado
Concerteza é erro de português?
_
Comentários 1