Quando não falamos uma língua estrangeira, mas precisamos comunicar com alguém que fala o idioma, tentamos ao máximo identificar sons ou palavras que se parecem com as que falamos. No entanto, isso pode gerar uma confusão muito grande por causa do falsos cognatos. Falso cognato, ou falso amigo, é quando a palavra se escreve ou pronuncia da mesma maneira que uma palavra da nossa língua mas possui um significado diferente.
A pensar nisso, seleccionámos algumas palavras de outros idiomas que parecem ser idênticas às faladas em português mas na verdade não são tanto assim.
1 – Propina – Espanhol
A palavra pode não ter um bom significado na língua portuguesa, mas para quem fala espanhol não significa nada demais. Propina para eles é apenas gorjeta. Por isso não se assuste se algum funcionário lhe pedir uma propina em algum restaurante da Espanha.
2 – Burro – Italiano
O que faria se estivesse a tomar o pequeno almoço alguém dissesse: “burro”? Se isso acontecer na Itália, não se preocupe, provavelmente a pessoa está apenas a pedir-lhe manteiga. Isto porque na língua italiana a palavra burro é o nome dado ao produto.
3 – Assume – Inglês
Em português a palavra assume é o verbo assumir conjugado, no entanto, em inglês a palavra quer dizer supor alguma coisa.
4 – Subir – Francês
Consegue imaginar o que significa a palavra “subir” em francês? Muitas pessoas poderiam associá-la à palavra do português que é escrita da mesma maneira. Porém “subir” para os franceses significa sofrer. Isso mesmo!
5 – Acreditar – Espanhol
Em português acreditar é crer em algo, mas em espanhol não. Para os falantes de castelhano, “acreditar” nada mais é do que creditar dinheiro.
6 – Despido – Espanhol
Por causa da semelhança entre as línguas, existem muito falsos cognatos na língua espanhola. Outro deles é o “despido”. Caso algum espanhol lhe diga que foi “despido” isso significa, provavelmente, que perdeu o seu emprego.
7 – Bâton – francês
Em francês, a palavra “bâton” não significa batom, embora a grafia se pareça bastante. A palavra francesa significa bastão.
8 – Birra – Italiano
Mais uma palavra do italiano que pode causar confusão é a “birra”. Na Itália ela não é coisa de criança, muito pelo contrário. Significa cerveja.