Apesar de partilharmos a mesma língua, existem pormenores distintos que podem levar a momentos muito embaraçosos. Conheça palavras e expressões brasileiras que confundem os portugueses.
Portugal e Brasil são países distintos, com riquezas muito diferentes. Os seus povos apresentam idiossincrasias, revelando formas de ser bem distintas. Não são melhores, nem piores; são diferentes.
Apesar das claras diferenças, ambos os povos partilham algo: a língua portuguesa. Um património de valor incalculável que é partilhado por outros povos também, por todos os povos da Comunidade de Países de Língua portuguesa.
No entanto, a comunicação não é perfeita. Por exemplo, existem diversos termos brasileiros que não são encontrados no léxico do português de Portugal, pelo menos da mesma forma. A língua portuguesa é a mesma, mas entre o português de Portugal e o português do Brasil existem várias diferenças.
Neste artigo do NCultura, iremos focar-nos em algumas dessas variações e apresentar uma lista de palavras/expressões do Brasil que muitos portugueses não percebem. Iremos esclarecer os seus significados de forma a que os portugueses percebam essas palavras e expressões do modo como elas são vistas pelos brasileiros.
Este artigo revela-se, assim, uma forma leve de analisar este assunto. Embarque nesta viagem curiosa pelo mundo das palavras e perceba como este exercício se pode revelar divertido. Além de conseguir ampliar o seu conhecimento acerca da língua materna, também poderá evitar momentos embaraçosos, se for passar férias ao Brasil ou se estiver a conversar com um brasileiro que esteja em Portugal. Quer saber mais?
Leia também:
Língua Portuguesa: palavras e expressões brasileiras que confundem os portugueses
Academia
Quando falamos em “academia”, em Portugal pensamos que o termo é sinónimo de universidade ou faculdade. No entanto, para os brasileiros, a academia é um espaço que apresenta outra finalidade. É um lugar onde se pratica exercício físico; é o equivalente aos ginásios portugueses.
Bala
Uma bala para os portugueses é a munição de uma pistola. Se alguém nos disser “queres uma bala”, ficamos com medo. Em Portugal, revela-se pouco simpático oferecer uma bala a alguém.
Contudo, no Brasil, pode representar uma forma agradável e doce de dar início a uma amizade. Como? É que no Brasil a palavra “bala” é o equivalente ao que em Portugal se chama de rebuçado. Interessante, não é?
Beleza
A palavra beleza existe em português de Portugal e em português do Brasil, mas a palavra nem sempre é usada da mesma forma.
É que no Brasil “beleza” é também usada como forma de cumprimento. Pode revelar-se o ponto de partida para um diálogo, mas tal só acontece mesmo no português do Brasil.
Camisinha
A camisinha não é uma camisa muito bonita, termo que podia usar-se em Portugal para uma camisa que se gosta muito. Na designação brasileira, o termo “camisinha” é visto como preservativo, um método anticoncecional.
Portanto, camisinha não é uma camisa de pequena dimensão de que se gosta, mas sim um preservativo. Se tiver um amigo brasileiro que pretenda comprar camisinhas na farmácia, é melhor esclarecê-lo antes de viver um momento embaraçoso.
Criado-mudo
Esta é uma expressão muito curiosa e divertida para qualquer português, pois é completamente desconhecida da maioria dos portugueses. Contudo, trata-se apenas de uma peça de mobiliário, mais especificamente do que em Portugal é chamado de mesa (ou mesinha) de cabeceira. Muito diferente, não é? E muito inesperado!
Expressões
Café da manhã
Independentemente de haver café ou não haver café, para um brasileiro, um pequeno almoço é um café da manhã. É esta a designação usada pelos brasileiros para pequeno almoço.
Contudo, como os portugueses estão habituados às telenovelas brasileiras, é possível que já se tenham deparado com este termo. O café da manhã é a primeira refeição do dia, o pequeno-almoço.
Jogar o lixo fora
Todos os dias, os portugueses vão deitar o lixo no caixote, algo também feito pelos brasileiros. Mas a expressão jogar o lixo, para os brasileiros, não tem como conotação deitar o lixo fora, no meio da rua.
A expressão “jogar o lixo fora” para um brasileiro significa justamente colocar o lixo no caixote, no devido lugar dele.
NCultura
Se gostou deste artigo reaja a ele e faça um comentário! Se gostou deste tema pode procurar outros artigos sobre Língua Portuguesa no NCultura. Se tem outros temas que pretende que sejam explorados pelo NCultura, deixe-nos sugestões.
Se é apaixonado pelo mundo, saiba que há muitos mais artigos para ler no NCultura.
Apaixone-se pelo NCultura e explore diferentes temáticas: turismo e viagens, saúde, gastronomia, cultura, histórias, entre outras…
Criado mudo em Portugal é também uma peça de mobiliário, já está em desuso, é um cabide de pé.
A origem histórica é semelhante!