Existem palavras de línguas distintas que iludem. São muito parecidas com outras palavras que têm significados bem distintos!… 12 palavras espanholas que enganam os portugueses.
Reunimos 12 palavras espanholas que tanto iludem portugueses como brasileiros. São palavras espanholas que apresentam parecenças com palavras portuguesas, parecenças essas que podem levar a consequências indesejadas. São palavras que se apresentam de uma forma que podem induzir em erro e levar a momentos muito embaraçosos ou até divertidos.
Nuestros hermanos usam regularmente palavras muito semelhantes a termos portugueses. No entanto, as palavras espanholas são bem distintas do que parecem. As parecenças iludem, pois as parecenças cingem-se às letras que estão na composição das palavras. Se formos conferir os significados das palavras, facilmente constatamos que elas são completamente diferentes do que pareciam ser!
São os chamados “False friends”, uma expressão inglesa que, traduzindo, significa “amigos falsos”. Os “false friends” são os falsos cognatos, termos que apesar das parecenças com determinadas palavras, na escrita e/ou no som, revelam-se termos bem distintos no significado.
Vejamos palavras em castelhano que apresentam grandes semelhanças com palavras em português, mas que enganam. Quer saber mais?
12 palavras espanholas que enganam os portugueses
Oso
Termo em castelhano que será analisado é: Oso.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Se tivesse mais um “s”, seria “osso”, certo? Pois, mas não é.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: “oso” que significa urso.
Nota: Os espanhóis usam o termo “hueso” para se referirem ao que nós entendemos como “osso”.
Salsa
Termo em castelhano que será analisado é: Salsa
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Salsa em português é uma erva aromática muito usada na gastronomia.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Em castelhano, “salsa” significa “molho”.
Nota: Se pretende saber como é conhecida a erva aromática que conhecemos como salsa é… perejil.
Cadera
Termo em castelhano que será analisado é: Cadera.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: É parecida com a palavra portuguesa “cadeira”, não é? Pois, são parecenças que iludem.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: “cadera” que significa quadril.
Nota: Para sentar, os espanhóis usam a expressão silla, em vez de cadeira.
Azar
Termo em castelhano que será analisado é: Azar.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Ter azar é algo mau para os portugueses e para os brasileiros, certo? Ninguém deseja azar para si.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: essa palavra para os espanhóis refere-se a uma mera casualidade
Nota: Em castelhano, para falar em azar, é usada a expressão “mala suerte”.
Firma
Termo em castelhano que será analisado é: Firma.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Em português, “firma” é uma empresa.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Firma, em espanhol, significa assinatura.
Nota: “Asignatura” em espanhol significa “disciplina”.
Papa
Termo em castelhano que será analisado é: Papa.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: O termo “papa” é referente ao alimento com farinha láctea que é preparado para as crianças e de que muitos adultos também gostam…
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Em Espanha, a palavra papa é usada para designar um tubérculo bastante popular, a batata.
Nota: “Batata”, em castelhano, é um termo que é utilizado especificamente para a batata-doce.
(En)salada
Termo em castelhano que será analisado é: Ensalada.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Se pedir uma “salada”, aquilo que lhe irão servir em Espanha é uma coisa bem salgada.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Se quiser pedir uma salada, em Espanha, deve pedir uma ensalada. Apenas deve usar esse termo.
Borracha
Termo em castelhano que será analisado é: Borracha.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: “borracha”, para nós, é algo que é usado para apagar o risco de um lápis, por exemplo.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Este termo é usado em Espanha para designar alguém que está embriagado, alguém bêbado.
Nota: Para se referir a uma borracha de apagar, deve usar-se a expressão espanhola “caucho”.
Aceitar
Termo em castelhano que será analisado é: Aceitar.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Todos conhecemos a palavra aceitar que, em português, tem o significado de concordar, sendo que esta é escrita exatamente da mesma forma.
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: O termo espanhol significa lubrificar.
Nota: Para dizer “aceitar” (concordar) em espanhol, deve antes dizer “aceptar”.
Vaso
Termo em castelhano que será analisado é: Vaso.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Será um “vaso” com flores?
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Em Espanha, “vaso” é “copo”. É o recipiente onde se coloca a bebida, um copo em Portugal e no Brasil.
Nota: “Copo” é um termo que também existe no dicionário espanhol, mas refere-se a um floco de neve.
Taller
Termo em castelhano que será analisado é: Taller.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: Embora a pronúncia se aproxime bastante do termo português, “talher”, a palavra tem outro significado…
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: designação de oficina.
Nota: Se quiser pedir um talher em Espanha, peça um “cubierto”.
Toalla
Termo em castelhano que será analisado é: Toalla.
Termo que induz o português e o brasileiro em erro, pois: É parecida com “toalha”, que usamos em português, mas não é bem a mesma coisa…
O verdadeiro significado da palavra é diferente do esperado. O sentido do termo em castelhano é: Este termo significa “lençol”!
Nota: “toalha” em castelhano diz-se mantel ou toalla de baño.
NCultura
Se gostou deste artigo reaja a ele e faça um comentário! Se gostou deste tema pode procurar outros artigos sobre a Língua Portuguesa no NCultura. Se tem outros temas que pretende que sejam explorados pelo NCultura, deixe-nos sugestões.
Se é apaixonado pelo mundo saiba que há muitos mais artigos para ler no NCultura.
Apaixone-se pelo NCultura e explore diferentes temáticas: turismo e viagens, saúde, gastronomia, cultura, histórias, entre outras…
Poderiam ainda as seguintes palavras: professional (vulgar em veículos comerciais)
Folhado (em português pastelaria)
Interessante (estado de gravidez)