Início Cultura Língua Portuguesa A palavra “saudade” só existe em português?

A palavra “saudade” só existe em português?

A palavra "saudade" só existe em português? Há os que afirmam que sim, há os que afirmam que não e há quem tenha sérias dúvidas...

Saudade

A palavra “saudade” não é particularidade da língua portuguesa. Porque derivada do latim, existe em outras línguas românicas. O espanhol tem soledad. O catalão soledat. O sentido, no entanto, não é o do português, está mais próximo da “nostalgia de casa”, a vontade de voltar ao lar.

A originalidade portuguesa foi a ampliação do termo a situações que não a solidão sentida pela falta do lar: saudade é a dor de uma ausência que temos prazer em sentir. Mesmo no campo semântico, no entanto, há correspondente, no romeno, mas em outra palavra: dor (diz-se “durere”).

É um sentimento que existe em árabe, na expressão alistiyáqu ”ilal watani. O árabe pode, até, ter colaborado para a forma e o sentido do nosso “saudade”, tanto quanto o latim.

1 COMENTÁRIO

  1. A melhor definição de SAUDADE, e o poema de Bastos Tigre.

    Canção da Saudade

    Saudade, palavra doce,
    Que traduz tanto amargor!
    Saudade é como se fosse
    Espinho cheirando a flor.

    Saudade, ventura ausente,
    Um bem que longe se vê,
    Uma dor que o peito sente
    Sem saber como e porquê.

    Um desejo de estar perto,
    De quem está longe de nós;
    Um ai que não sei ao certo
    Se é um suspiro ou uma voz.

    Um sorriso de tristeza,
    Um soluço de alegria,
    O suplício da incerteza
    Que uma esperança alivia.

    Nessas três sílabas há de
    Caber toda uma canção:
    Bendita a dor da saudade
    Que faz bem ao coração.

    Um longe olhar que se lança
    Numa carta ou numa flor,
    Saudade – irmã da esperança,
    Saudade – filha do amor.

    Uma palavra tão breve,
    Mas tão longa de sentir
    E há tanta gente que a escreve
    Sem, a saber, traduzir.

    “Gosto amargo de infelizes”
    Foi como a chamou Garrett;
    Coração, calado, dizes
    Num suspiro o que ela é.

    A palavra é bem pequena,
    Mas diz tanto de uma vez;
    Por ela valeu a pena
    Inventar-se o português.

    Saudade – um suspiro, uma ânsia,
    Uma vontade de ver
    A quem nos vê à distância
    Com os olhos do bem querer.

    A saudade é calculada,
    Por algarismos também:
    “Distância” multiplicada
    Pelo fator “Querer bem”.

    A alma gela-se de tédio
    Enchem-se os olhos de ardor…
    Saudade – dor que é remédio,
    Remédio que aumenta a dor.

    Bastos Tigre

    Precisou de todas essas palavras para tentar definir esse sentimento tão profundo e forte, quanto tao simples compreensivo, para nós, brasileiros. Pode ate ser traduzível, mas, mesmo que este sentimento atinja os corações de todos os humanos, a mensagem do vocábulo “saudade”, jamais terá uma tradução no vernaculo de qualqual outra língua do mundo.

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.