São tão comuns, alguns erros de português, que que até duvidamos quando somos confrontados com eles! Confira 5 erros que destroem a credibilidade!
Reunimos 5 erros de português comuns que podem destruir a sua credibilidade. Existem erros de português que são frequentemente cometidos, sendo também repetidos por muitas pessoas. Estes erros são tão comuns que, muitas vezes, até duvidamos das pessoas que nos informam que estamos a dizer mal algumas palavras.
Quando somos confrontados com esses nossos erros, pensamos no imediato: “Será que é mesmo um erro?”… Quando somos confrontados com erros que damos tão frequentemente até duvidamos da credibilidade da fonte que nos faz confrontar com a realidade, pois, normalmente, recorremos ao passado como argumento de defesa da nossa posição (é comum pensar: eu sempre li e ouvi assim!).
Depois percebemos que estivemos errados a vida toda! Há erros de português que são de palmatória, devem ser evitados, pois estragam a mensagem do que dizemos ou escrevemos.
Português: 5 erros que destroem a credibilidade
Erros comuns
Existem palavras erradas pronunciadas erradamente e há ainda o recurso a palavras inventadas. Assim, existem diferentes formas de contaminar a mensagem. Há palavras com erros que são frequentemente proferidas por boa parte das pessoas que acham que estão a dizer as coisas corretamente quando, na verdade, estão a cometer falhas que colocam em causa a sua boa reputação.
Contudo, basta um pouco de conhecimento da língua portuguesa para se poder erradicar estes erros (ou reduzir substancialmente) do seu quotidiano!
Imagine o seguinte diálogo entre o Carlos e o Pedro, onde o primeiro convida o segundo a ir dar um passeio à sua:
Carlos: — Caro amigo, ontem tu fostes um maroto dos diabos!
Pedro: — Eu? Por que razão?
Carlos: — Por que na festa estavas com o trage rasgado num local que pareceu estratégico…
Pedro: — Fui influenciado por um fator estrínseco… fiz uma aposta com o João.
Carlos: — Foi engraçado! Hoje vamos almoçar à aldeia, a casa da minha mãe. Ela oferceu o almoço, mas tens de ter bom comportamento, sem apostas…
Pedro: — Já sei, não te preocupes, haverá parcimónea da minha parte, fica descansado.
Carlos: — E com educação, só assim haverá barriga cheia!…
Neste curto e simples diálogo, estão 5 erros comuns que estragam a reputação dos intervenientes e que, se forem repetidos por qualquer um de nós, revelam-se igualmente destrutivos para a nossa credibilidade. Os erros no diálogo são: Tu fostes, estrínseco, trage, parcimónea, oferceu.
5 erros de português a evitar
- Tu fostes
- Trage
- Estrínseco
- Oferceu
- Parcimónea

Definição de conceitos
Tu foste (Tu fostes)
Não se diz tu fostes, mas sim tu foste. A forma correta é tu foste. Sendo esta a forma verbal correspondente à 2.ª pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo ir ou ser. A forma verbal fostes, existe, mas corresponde à 2.ª pessoa do plural: vós fostes.
Pretérito perfeito do indicativo do verbo ser
Eu fui
Tu foste
Ele, ela, você foi
Nós fomos
Vós fostes
Eles, elas, vocês foram
Pretérito perfeito do indicativo do verbo ir
Eu fui
Tu foste
Ele, ela, você foi
Nós fomos
Vós fostes
Eles, elas, vocês foram

Traje (Trage)
Este termo é uma derivação regressiva do português arcaico “treger”. Traje significa fato, vestido, modo de trajar. Um traje é o que se traz vestido, o vestuário habitual.
Erro frequentemente cometido: “trage”.

Extrínseco (Estrínseco)
Termo que vem do latim extrinsĕcu-, «do exterior; de fora».
Esta palavra é um adjetivo que significa que não faz parte da essência de uma coisa; exterior. Este termo significa que não é essencial; acidental. Este termo significa também valor convencional ou legal de uma moeda.
Há termos que podem ser encarados como sinónimos desta palavra, nomeadamente: acidental, convencional, exterior, externo. Existem também termos que podem ser encarados como antónimos desta palavra, como acontece com os seguintes exemplos: interno, intrínseco.

Ofereceu (Oferceu)
Forma do verbo oferecer. Propor algo que seja aceite. Dar algo como oferta ou presente. Dedicar, prometer, proporcionar, sugerir, manifestar.
É um erro escrever “oferceu”.

Parcimónia / Parcimônia no Brasil (Parcimónea)
Termo que vem do latim parcimonĭa-, com o mesmo sentido. Esta palavra é nome feminino que significa moderação. Parcimónia significa sobriedade; simplicidade. Esta palavra significa também frugalidade. Este termo ainda significa ato de poupar.
Há termos que podem ser encarados como sinónimos desta palavra, tais como: moderação, comedimento, frugalidade, simplicidade, sobriedade. Existem ainda termos que podem ser encarados como antónimos desta palavra, nomeadamente: prodigalidade.
Erro frequentemente cometido: parcimónea.
Este artigo visa estimular a paixão pela língua portuguesa, levar as pessoas a querer conhecer o significado das palavras e a valorizar o uso do dicionário.

Leia também:
- Português: 15 palavras que muitos escrevem mal
- Português: 28 frases feitas e o seu significado
- Português: quem inventou a letra A?
NCultura
Esperamos que tenha gostado do nosso artigo “Português: 5 erros que destroem a credibilidade”. Se tem alguma dúvida sobre língua portuguesa, deixe-nos o seu comentário.
Se gostou deste tema pode procurar outros artigos sobre Português no NCultura.
Se tem outros temas que pretende que sejam explorados pelo NCultura, deixe-nos sugestões.
Se é apaixonado pela língua portuguesa, saiba que há muitos mais artigos para ler no NCultura.
Apaixone-se pelo NCultura e explore diferentes temáticas: turismo e viagens, lifestyle, receitas, vinhos, histórias, entre outras…
Bom dia, gostaria que publicassem novamente a expressão ” obrigado, obrigada”.
Grata
Boa tarde,
Aqui vai:
https://ncultura.pt/portugues-diz-se-obrigado-ou-obrigada/
Boa semana 🙂
I correto é parcimônia e não parcimônia.
O correto é parcimônia.
Siiim!
A respeito do “por que” utilizado na frase pelo Carlos: por que na festa estavas com o traje…
Nesse caso o porque não deveria ser junto?