Língua Portuguesa: origem e significado de 5 Expressões Populares
Jurar a pés juntos que está guardado a sete chaves. Isto é a língua portuguesa. Aprenda origem e significado de 5 Expressões Populares.
Uma expressão idiomática pode ser definida como uma locução ou modo de dizer privativo de uma determinada língua e que não é possível traduzir literalmente em outras línguas. Pode ser denominada idiotismo, palavra de origem grega e que passou para o latim como idiotismu – e deste para as línguas neolatinas.
As expressões idiomáticas são manifestações espontâneas do humor, da criatividade e da beleza de qualquer língua. Não é possível determinar a sua origem, pois fazem parte da essência da comunicação verbal.
Não tendo uma utilidade específica, as expressões idiomáticas criam imagens que captam a emoção e a sensibilidade dos falantes, podendo ainda facilitar a memorização.
Exemplos de expressões idiomáticas da língua portuguesa:

Guardado a sete chaves
Significado: Designa algo muito bem guardado.
Origem: No século XIII, os reis de Portugal adotaram um sistema de arquivo de jóias e documentos importantes da corte, consistindo num baú que possuía quatro fechaduras, e cada chave era distribuída a um alto funcionário do reino.
Portanto, eram apenas quatro chaves. O número sete passou a ser utilizado devido ao seu valor místico.

Dar com os burros na água
Significado: Refere-se a alguém que faz um grande esforço para conseguir algum feito e não consegue ter sucesso.
Origem: A expressão surgiu no período do Brasil colonial, onde tropeiros que escoavam a produção de ouro, cacau e café precisavam ir da região Sul a Sudeste em cima de burros e mulas.
Muitas vezes esses burros, devido à falta de estradas adequadas, passavam por caminhos muito difíceis e regiões alagadas, onde morriam afogados.

Jurar a pés juntos
Significado: Até hoje o termo é usado para expressar a veracidade de algo que uma pessoa diz.
Origem: Mãe, eu juro a pés juntos que não fui eu. A expressão surgiu através das torturas executadas pela Santa Inquisição, nas quais o acusado de heresia tinha as mãos e os pés amarrados (juntos) e era torturado para dizer toda a verdade.

Tirar o cavalo da chuva
Significado: Expressa a desistência de alguma coisa.
Origem: Podes ir tirando o cavalinho da chuva porque não vais sair hoje! No século XIX, quando uma visita ia ser breve, ela deixava o cavalo ao relento em frente à casa do anfitrião e, se fosse demorar, colocava o cavalo nas traseiras da casa, num local protegido da chuva e do sol.
Contudo, o convidado só poderia pôr o animal protegido da chuva se o anfitrião percebesse que a visita estava a ser agradável e dissesse: “pode tirar o cavalo da chuva”.

Favas contadas
Significado: Atualmente, significa uma coisa certa, um negócio seguro.
Origem: De acordo com o pesquisador Câmara Cascudo, antigamente, votavam-se com as favas brancas e pretas, significando sim ou não. Cada votante colocava o voto, ou seja, a fava, na urna.
Depois vinha o apuramento pela contagem dos grãos, sendo que quem tivesse o maior número de favas brancas seria eleito.
_
O Gabriel parece que leu mto rápido, mas a expressão “tirar o cavalo/cavalinho da chuva” tem o significado tal qual está explicado.
Qto ao transporte de ouro, café do sul para o sudeste não interfere no significado da expressão, devendo ser entendido em todo o Brasil.