Existem erros comuns que devem ser explorados. Reconhecer os erros, os nossos e os dos outros, ajuda a superar e a melhorar. Corrija 5 erros comprometedores.
Errar é humano. Todos erramos e seguramente que voltaremos a errar no futuro. No entanto, para o nosso bem, convém aprender com os erros. Não errar a fazer a mesma coisa. A errar que seja com coisas diferentes. Deve ser esse o nosso propósito, pois é sinal de evolução, de progresso.
A forma como escrevemos e falamos está diretamente relacionada com a nossa credibilidade. Ao longo do tempo, vamos melhorando, subindo degraus com a progressão conseguida, com os nossos erros e com os dos outros. É uma prova de como a língua portuguesa pode ser verdadeiramente apaixonante. Sendo difícil de dominar na plenitude, a língua portuguesa tem muitas regras que nos ajudam a progredir no nosso conhecimento sobre ela.
A língua portuguesa é complexa, pois também apresenta exceções às regras, o que pode levar a diversas confusões. São exceções que representam obstáculos na aprendizagem, tornando-a mais difícil de compreender. A leitura regular é indispensável, de modo a interiorizar as exceções às regras.
Assim, essa informação poderá ser integrada aos poucos, tornando os dados relevantes e parte do nosso conhecimento. Uma das diversas razões para a existência de vários erros ortográficos é a sonoridade semelhante de algumas letras (entre elas estão letras como: “g”, “j” ou “m”, “n” e, também, “s”, “z”, “c”, “ss”).
Neste artigo, focamos a nossa atenção em palavras que são escritas erradamente com a letra “s”, em vez de se escreverem com a letra “z”, como deveria ser.
Leia também:
- Língua Portuguesa: 13 palavras cujo significado mudou
- Língua portuguesa: 5 erros de português que afetam a credibilidade
- Língua Portuguesa: «Terramoto» é erro de português?
- Língua Portuguesa: erros graves e comuns que muitos cometem
Língua portuguesa: corrija 5 erros comprometedores
Azia
Definição do conceito em análise: termo que vem do latim acidïva, por acedïva, azia. Significa sensação de azedume no estômago.
Exemplo de uma frase com o conceito analisado: Tens alguma coisa para tomar para a azia?
Erro frequentemente cometido com este conceito: Asia. Esta palavra não existe na língua portuguesa, havendo sim o termo Ásia que é referente a um continente.
Buzina
Definição do conceito em análise: Termo que vem do latim bucina, por bucïna, significa “corneta de boleiro”. Buzina é trombeta de corno ou metal usada especialmente na caça.
Pode ser, ainda, um instrumento sonoro usado em veículos automóveis. É também um búzio grande que produz um som semelhante ao da buzina. No sentido figurado, buzina significa pregoeiro.
Exemplo de uma frase com o conceito analisado: A buzina do meu carro não assusta ninguém!…
Erro frequentemente cometido com este conceito: Busina. A palavra “busina” não existe na língua portuguesa.
Vizinho
Definição do conceito em análise: Termo que vem do latim vicïno, “da mesma aldeia”. Significa que fica perto ou próximo; significa ainda contíguo, limítrofe; prestes a suceder.
No sentido figurado, vizinho é usado no mesmo sentido que análogo, semelhante ou afim.
Exemplo de uma frase com o conceito analisado: O meu vizinho só dá problemas. Faz barulho até tarde.
Erro frequentemente cometido com este conceito: Visinho. Esta palavra não existe na língua portuguesa.
Pequenez
Definição do conceito em análise: Vindo de pequeno. Este termo significa exiguidade, meninice, infância. Pequenez significa ainda mesquinhez, baixeza, humildade.
Exemplo de uma frase com o conceito analisado: Os atos da Manuela revelam a sua pequenez. Ela é má pessoa.
Erro frequentemente cometido com este conceito: Pequenês. Esta palavra não existe na língua portuguesa.
Prezado
Definição do conceito em análise: Este termo é particípio passado de prezar. Significa estimado, muito querido.
Exemplo de uma frase com o conceito analisado: Gostaria de vos apresentar o meu prezado amigo, Sérgio Conceição.
Erro frequentemente cometido com este conceito: Presado. (Embora se deva ter em conta que este termo também existe, sendo um termo antiquado para apresar, que é forma do verbo presar: prender ou aprisionar).
A língua portuguesa feliz ou infelizmente para os países africanos tem sido um calcanhar de aquiles por causa da influência das línguas maternas, sobretudo na fonética, que influencia de certa forma a escrita. O pouco conhecido/ensinamentos da sua origem, (o latim) nas escolas tem contribuído para essa confusão toda.