Início Cultura Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”?

Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”?

Não há regras nesta questão: cada povo tem formas insondáveis de arranjar nomes para as cidades dos outros. Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”?

Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”?
Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”? - Foto: Rui Videira

Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”?

Não há regras nesta questão: cada povo tem formas insondáveis de arranjar nomes para as cidades dos outros. Em inglês, diz-se “Porto” ou “Oporto”?

 

Marco Neves
Marco Neves

JÁ OUVI POR AÍ algumas pessoas reclamar por causa do nome que os ingleses (e espanhóis, já agora) dão à nossa cidade do Porto. Pois que ideia é essa de chamar “Oporto” ao Porto? Que disparate vem a ser este? Não vêem que “o” é o artigo definido? Que não faz parte do nome da cidade? Segue-se, normalmente, um suspiro pela ignorância de tais estrangeiros.

Ora, isto diz mais da nossa tendência para disparar opiniões antes de pensar do que propriamente da correcção ou incorrecção do nome “Oporto”. Afinal, nós também damos nomes portugueses a algumas cidades inglesas e espanholas (Londres, Sevilha, Cantuária, Bilbau…) e não vemos os espanhóis e os ingleses a chamarem-nos ignorantes por isso.

Não há regras nesta questão: cada povo tem formas insondáveis de arranjar nomes para as cidades dos outros. Muitas vezes, mantemos um nome parecido com o original, outras vezes inventamos — e há quem junte o artigo e o nome na língua original e crie um nome novo (os Portugueses fizeram isso com o Al-Garb).

Sim, os ingleses juntaram o artigo português ao nome original para criar um nome inglês para a cidade do Porto. Não vem daí mal ao mundo. Pensem antes que isto de usarmos nomes próprios para designar uma cidade estrangeira só acontece quando damos importância a essa mesma cidade. O Porto é importante para ingleses e espanhóis — tanto que até lhe deram um nome só deles. Os ingleses fizeram o mesmo com “Lisbon” e ninguém reclama.

(Já agora, a designação técnica desses nomes estrangeiros das cidades éexónimos. “Londres” é um exónimo português. “Lisbon” é um exónimo inglês. “Oporto” é outro exónimo inglês.)

A PERGUNTA MANTÉM-SE: afinal os ingleses usam mais “Porto” ou “Oporto”? Parece haver uma tendência para o uso do nome “Porto”  —  se olharmos para os sites de turismo ou para as companhias de aviação, vemos em todo o lado “Porto”. Será que o nome “Oporto” está a desaparecer?

Uma forma simples de tentarmos perceber qual das expressões é mais usada é fazer uma procura do nome da cidade em todo o arquivo do Google. Temos de ter algum cuidado, no entanto: se procurássemos, simplesmente, “Porto” e “Oporto”, a pesquisa por “Porto” iria devolver resultados que incluiriam a língua portuguesa. Interessa-nos, aqui, saber o que acontece apenas em inglês. Podemos restringir a procura aos sites em inglês — mas também não queremos contar ocorrências do nome de cidades como Porto Alegre.

(cont.)

1
2

2 COMENTÁRIOS

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.